Перевод: с русского на английский

с английского на русский

poor speaker

  • 1 слабый

    сла́бые ру́ки — weak arms

    2) ( болезненный) feeble, frail, weak

    сла́бый ребёнок — weak / feeble child

    сла́бое здоро́вье — weak / delicate / poor health

    сла́бые глаза́ — weak eyes

    3) ( чахлый - о растениях) weak; stunted, wilted
    4) (не обладающий твёрдостью, авторитетом, ресурсами и т.п.) weak

    сла́бая во́ля — weak will

    сла́бый прави́тель — weak ruler

    сла́бая страна́ — weak nation

    5) чаще кратк. ф. разг. (на вн.; до; к; имеющий склонность) having a weakness (for); pushover (for)

    он слаб до краси́вых де́вушек — he is a pushover for pretty girls

    он слаб к спиртно́му — he has a weakness for alcohol

    сла́бый го́лос (несильный по природе) — weak / small voice; ( ослабленный) weak / faint voice

    сла́бый свет — faint light

    сла́бый ве́тер — weak wind; gentle breeze

    сла́бая наде́жда — faint / slender hope

    7) ( ненасыщенный) weak, thin

    сла́бый чай — weak tea

    сла́бое пи́во — weak / thin beer

    8) (недостаточный, неудовлетворительный) poor

    сла́бое разви́тие — poor development

    сла́бая попы́тка — feeble attempt

    сла́бое оправда́ние [сла́бая отгово́рка] — lame excuse [-s]

    сла́бый аргуме́нт — weak / lame argument

    сла́бое утеше́ние — cold comfort

    сла́бый конта́кт — poor contact

    9) (не достаточно способный, компетентный) poor; weak

    сла́бый учени́к — backward pupil

    сла́бый ора́тор — poor speaker

    сла́бый специали́ст — poor specialist

    я слаб в правописа́нии — I'm weak in spelling

    оди́н из са́мых сла́бых рома́нов писа́теля — one of the author's weakest novels

    11) (не тугой, не плотный) loose [-s], slack

    сла́бый у́зел — loose knot

    12) (на грани порчи, закисания - о продуктах) on the point of going bad (после сущ.)

    молоко́ сла́бое — this milk is about to go sour, this milk is on the point of going sour

    ••

    сла́бый глаго́л грам.weak verb

    сла́бое склоне́ние грам.weak declension

    сла́бый пол — the weaker sex

    сла́бое ме́сто — weak spot / point / place

    находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place

    Новый большой русско-английский словарь > слабый

  • 2 слабый

    1. (в разн. знач.) weak; (о звуке, свете) faint; ( хилый) feeble; (не тугой, не плотный) loose, slack

    слабый ребёнок — weak / feeble child*

    слабый голос — weak / small voice

    слабое здоровье — weak / delicate / poor health

    слабый ветер — light / gentle breeze

    слабое пиво — weak / thin / small beer

    слабая надежда — faint / slender hope

    2. разг. ( плохой) poor

    слабый ученик — bad* / backward pupil

    слабое оправдание, слабая отговорка — lame excuse

    слабый аргумент — weak / lame argument

    слабый пол — weaker sex

    слабое место — weak spot / point / place

    находить слабое место — find* a weak spot / point / place; find* the joint in the armour идиом.

    Русско-английский словарь Смирнитского > слабый

  • 3 он плохой оратор

    1) General subject: he is no orator, he is no speaker

    Универсальный русско-английский словарь > он плохой оратор

  • 4 слабый оратор

    General subject: poor speaker

    Универсальный русско-английский словарь > слабый оратор

  • 5 язык плохо подвешен

    Русско-английский фразеологический словарь > язык плохо подвешен

  • 6 Б-128

    ЧТО БОГ НА ДУШУ ПОЛОЖИТ coll subord clause usu. used as obj fixed WO
    anything one desires (may express the speaker's opinion that the thing or phenomenon in question is somehow inappropriate, of poor quality etc): whatever strikes one's fancy
    whatever one feels like (to say etc) whatever comes (pops) into one's head whatever (anything that) comes to mind.
    Как-то я... решил посмотреть документацию уволенного математика. И глаза у меня буквально полезли на лоб. Он, оказывается, открыл тривиальную истину, что расчеты в этом звене вообще излишни и не влияют на последующие операции. И писал что бог на душу положит (Зиновьев 1). "Once...I decided to glance through the work of the mathematician who'd been fired. My eyes almost literally popped out. It turned out that he'd discovered the banal truth that calculations at this stage of the operation were totally unnecessary and had no influence on the subsequent stages. He just used to write whatever came into his head" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-128

  • 7 Т-114

    ТО ЛИ... ТО ЛИ... НЕ ТО... НЕ ТО... coord Conj, disjunctive) used when citing two (or, occas., more) possibilities to show that the speaker thinks that one of them is probably correct, true
    either...or (perhaps)...
    whether (perhaps)... or... ( s.o. sth.) might have (be etc)...or (perhaps)... (in limited contexts)...or is it
    ...«Вон оттуда, - она показала пальцем на балкон третьего этажа, - то ли столкнули голубушку, то ли сама прыгнула...» (Черненок 1). "From up there," she said, pointing to a third-floor balcony, "the poor thing was either pushed or she jumped..." (1a).
    ...Был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал... (Ерофеев 2). Не was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept (2a).
    В воздухе стоял кисловатый дух то ли слегка подгнивающих прошлогодних листьев, устилающих землю, то ли усыхающих ягод черники... то ли древесных соков, бродящих в могучих стволах смешанного леса (Искандер 5). There was a mild tang in the air, perhaps from last year's carpet of leaves gently decaying on the ground, or from drying blueberries...or from tree sap fermenting in the mighty trunks of the mixed forest (5a).
    Среди гостей была даже и одна звезда рока, то ли Карл Питере, то ли Питер Карлтон, долговязый и худой, в золотом пиджаке на голое тело (Аксёнов 7). There was also a bona-fide rock star-Carleton Peters, or was it Peter Carleton?-with stick-figure arms protruding from a gold lame vest over a bare chest (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-114

  • 8 что бог на душу положит

    [subord clause; usu. used as obj; fixed WO]
    =====
    anything one desires (may express the speaker's opinion that the thing or phenomenon in question is somehow inappropriate, of poor quality etc):
    - (to say etc) whatever comes (pops) into one's head;
    - whatever (anything that) comes to mind.
         ♦ Как-то я... решил посмотреть документацию уволенного математика. И глаза у меня буквально полезли на лоб. Он, оказывается, открыл тривиальную истину, что расчеты в этом звене вообще излишни и не влияют на последующие операции. И писал что бог на душу положит (Зиновьев 1). "Once...I decided to glance through the work of the mathematician who'd been fired. My eyes almost literally popped out. It turned out that he'd discovered the banal truth that calculations at this stage of the operation were totally unnecessary and had no influence on the subsequent stages. He just used to write whatever came into his head" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что бог на душу положит

  • 9 не то... не то

    ТО ЛИ... ТО ЛИ...; НЕ ТО... НЕ ТО...
    [coord Conj, disjunctive]
    =====
    used when citing two (or, occas., more) possibilities to show that the speaker thinks that one of them is probably correct, true:
    - either...or (perhaps)...;
    - whether (perhaps)... or...;
    - (s.o. < sth.>) might have <be etc>...or (perhaps)...;
    - [in limited contexts] ... or is it...
         ♦ "Вон оттуда, - она показала пальцем на балкон третьего этажа, -то ли столкнули голубушку, то ли сама прыгнула..." (Чернёнок 1). "From up there," she said, pointing to a third-floor balcony, "the poor thing was either pushed or she jumped..." (1a).
         ♦...Был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал... (Ерофеев 2). He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept (2a).
         ♦ В воздухе стоял кисловатый дух то ли слегка подгнивающих прошлогодних листьев, устилающих землю, то ли усыхающих ягод черники... то ли древесных соков, бродящих в могучих стволах смешанного леса (Искандер 5). There was a mild tang in the air, perhaps from last year's carpet of leaves gently decaying on the ground, or from drying blueberries...or from tree sap fermenting in the mighty trunks of the mixed forest (5a).
         ♦ Среди гостей была даже и одна звезда рока, то ли Карл Питерс, то ли Питер Карлтон, долговязый и худой, в золотом пиджаке на голое тело (Аксёнов 7). There was also a bona-fide rock star-Carleton Peters, or was it Peter Carleton?-with stick-figure arms protruding from a gold lame vest over a bare chest (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то... не то

  • 10 то ли... то ли...

    ТО ЛИ... ТО ЛИ...; НЕ ТО... НЕ ТО...
    [coord Conj, disjunctive]
    =====
    used when citing two (or, occas., more) possibilities to show that the speaker thinks that one of them is probably correct, true:
    - either...or (perhaps)...;
    - whether (perhaps)... or...;
    - (s.o. < sth.>) might have <be etc>...or (perhaps)...;
    - [in limited contexts] ... or is it...
         ♦ "Вон оттуда, - она показала пальцем на балкон третьего этажа, -то ли столкнули голубушку, то ли сама прыгнула..." (Чернёнок 1). "From up there," she said, pointing to a third-floor balcony, "the poor thing was either pushed or she jumped..." (1a).
         ♦...Был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал... (Ерофеев 2). He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept (2a).
         ♦ В воздухе стоял кисловатый дух то ли слегка подгнивающих прошлогодних листьев, устилающих землю, то ли усыхающих ягод черники... то ли древесных соков, бродящих в могучих стволах смешанного леса (Искандер 5). There was a mild tang in the air, perhaps from last year's carpet of leaves gently decaying on the ground, or from drying blueberries...or from tree sap fermenting in the mighty trunks of the mixed forest (5a).
         ♦ Среди гостей была даже и одна звезда рока, то ли Карл Питерс, то ли Питер Карлтон, долговязый и худой, в золотом пиджаке на голое тело (Аксёнов 7). There was also a bona-fide rock star-Carleton Peters, or was it Peter Carleton?-with stick-figure arms protruding from a gold lame vest over a bare chest (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то ли... то ли...

  • 11 заглавие

    сущ.
    1. heading; 2. headlines; 3. title
    Русские заглавие, заголовок относятся к любым печатным изданиям, в отличие от их английских соответствий, употребление которых зависит от характера называемого труда.
    1. heading — заглавие, заголовок, рубрика, раздел ( относится к части более крупного произведениякниги): under the heading — под рубрикой/в разделе/под заголовком This article appeared under the heading «Sports News». — Эта статья опубликована в разделе «Новости спорта». The heading of each chapter is printed in block letters. — Заглавие каждой главы напечатано жирным шрифтом.
    2. headlines — заголовок газетной статьи, заглавие газетной статьи: The front page headlines read «Royal Scandal». — Первые страницы газет вышли под заголовком «Скандал в королевском семействе». The news made front page headlines. — Эти новости заполнили заголовки первых полос газет.
    3. title — замечание (выражение мнения о том, что было замечено, но не предполагает обсуждения): I ignored his rude remark about my clothes. — Я проигнорировала его грубое замечание о том, как я одета. Не approached us and made a couple of remarks about the weather. — Он подошел к нам и сказал несколько слов о погоде. The meeting began with the speaker's opening remarks. — Заседание началось с некоторых замечаний спикера.
    2. observation — замечание (выражающее чье-либо мнение, основанное на знании дела, предварительном обдумывании вопроса): The inspector began his report with the observation, that the school was a happy place. — Инспектор начал свой доклад с замечания о том, что в этой школе приятно работать./Инспектор начал свой доклад, отметив, что в этой школе создана благоприятная обстановка. Не made a few critical observations about the gap between the rich and the poor. — Он сделал несколько критических замечаний о пропасти, лежащей между богатыми и бедными.
    3. comment — замечание, мнение, интерпретация, комментирование (выражение личного мнении об увиденном, прочитанном, услышанном и т. п.): The teacher read the poem and asked the class for comments. — Учитель прочитал стихотворение и попросил учеников высказать свое мнение о нем. I am interested in having your comments on the new plan. — Мне интересно ваше мнение о новом плане./Мне интересно услышать ваши замечания по новому плану. The chief of police made no comment about the explosion in the supermarket. — Начальник полиции воздержался от каких-либо комментариев по поводу взрыва в супермаркете.

    Русско-английский объяснительный словарь > заглавие

См. также в других словарях:

  • poor speaker — person who does not speak well in front of an audience, boring speaker …   English contemporary dictionary

  • Speaker wire — is used to make the electrical connection between loudspeakers and audio amplifiers. Modern speaker wire consists of two electrical conductors individually insulated by plastic. The two wires are electrically identical, but are marked (e.g. by a… …   Wikipedia

  • poor — W1S1 [po: US pur] adj comparative poorer superlative poorest ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(no money)¦ 2¦(not good)¦ 3¦(sympathy)¦ 4¦(not good at something)¦ 5¦(health)¦ 6 poor in something 7 a poor second/third etc …   Dictionary of contemporary English

  • Speaker of the United States House of Representatives — Infobox Political post post = Speaker of the House body = Representatives insignia = Seal of the Speaker of the US House of Representatives.svg insigniasize = 100px insigniacaption = Official seal incumbent = Nancy Pelosi incumbentsince = January …   Wikipedia

  • poor — adjective 1 NO MONEY having very little money and not many possessions: Her family were so poor they couldn t afford to buy her new clothes. | Ethiopia is one of the poorest countries in the world. | a poor neighborhood 2 the poor people who are… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Moving iron speaker — The earliest loudspeakers for speech and music were moving iron speakers. These are still used today in some miniature speakers where small size and low cost count, and sound quality is unimportant. A moving iron speaker consists of a ferrous… …   Wikipedia

  • Tris Speaker — Infobox MLB retired name=Tris Speaker position=Outfielder/Manager bgcolor1=#dcdcdc bgcolor2=#dcdcdc textcolor1=black textcolor2=black birthdate=birth date|1888|4|4|mf=y Hubbard, Texas deathdate=death date and age|1958|12|8|1888|4|4 Lake Whitney,… …   Wikipedia

  • PC speaker — A PC speaker is a loudspeaker, built into some IBM PC compatible computers. The first IBM Personal Computer, model 5150, employed a standard 2.25 inch magnetic driven speaker.[1][not in citation given] More recent computers use a… …   Wikipedia

  • Constant voltage speaker system — Constant voltage speaker systems refer to networks of loudspeakers which are connected to an audio amplifier using step up and step down transformers to simplify impedance calculations and to minimize power loss over the speaker cables. They are… …   Wikipedia

  • Robert Bell (Speaker of the House of Commons) — Sir Robert Bell (Unknown mdash; d. 1577) of Beaupre Hall, Norfolk, was a Speaker of the House of Commons (1572 1576), who served during the reign of Queen Elizabeth I.Knighted 1577, Of Counsel King s Lynn 1560, Recorder from 1561, Bencher Middle… …   Wikipedia

  • tube-rose, you poor forced —    In Mam Street, by Sinclair Lewis, a young wife tries to improve her husband’s literary taste by reading poetry to him. He is politely interested, but it is clear to her that he will not change his ways or reading habits. ‘She read with an eye… …   A dictionary of epithets and terms of address

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»